환영합니다!

감람스톤 Workspace는 왁타버스, 이세계 아이돌 채널의 다국어 자막을
제작하여 올릴 수 있는 개방형 웹 플랫폼입니다.

사전
아바타
2년 전

핫클립 번역 작업 중 왁타버스에 등장하는 홍대병 관련 번역이 흩어져 있거나 「マイナー好き」 (마이너를 좋아하는) 등으로 번역된 케이스를 접했는데요.

지명 또는 대학교명인 ‘홍대’의 경우는 고유명사로서 음역하는 것으로 충분하다고 생각되지만,

해당 단어가 홍대병/홍머병 등으로 활용될 때에는 그 뜻이 원어민에게 제대로 전달되지 않을 것 같다고 느꼈기에 토론 글 작성을 하게 되었습니다.

일본어로 「逆張り」 또는 「逆張りオタク」 가 거의 동일한 의미로 사용되고 있습니다.

  • 逆張り : 주식 등의 거래 및 매매에서, 시세가 좋을 때 사들이고 나쁠 때 파는 행동 / 대중 의견에 반하는 말 또는 행동

영어 : contrarian, hipster 반댓말 : 順張り

  • 逆張りオタク : 위 단어와 オタク를 합친 것으로, 의미가 확장되어 ‘다수의 의견 또는 유행에 대해 부정적이고 소수의 의견을 주장하는 오타쿠’ 라는 의미로 사용되고 있습니다.

참고 링크 :

逆張り(ぎゃくばり)とは? 意味・読み方・使い方をわかりやすく解説 - goo国語辞書

【例文付き】逆張りオタクとはどんな意味?少数派の自分を主張する理由 | 投資んライブ (stasiacapital.com)

一口エッセイ:「逆張り」の研究|にゃるら (note.com)

逆張りオタクとは?意味合い・特徴や使い方をわかりやすく解説|Money Theory (meiko-trading.co.jp)

응용 예시)

  • 홍대/홍머병 = 逆張り病
  • 홍대/홍머챤 = 逆張りちゃん

물론 왁타버스 전용 밈이거나 자주 나오는 밈은 아니지만 어느 정도 빈도가 있는 편이고,

ヒップスター(힙스터)와 같은 단어로 대응하는 방법도 있긴 하지만 일본에서는 오타쿠 문화와 관련되어 활용하는 경우 「逆張りオタク」를 사용하는 빈도가 꽤 높은 데다

‘힙스터’라는 단어가 1:1로 대응되지도 않는 터라(최근에는 비꼬는 의미로 사용되는 편이지만 본래 뜻은 ‘유행을 좇는 사람’에 가까우므로)

일반적인 일본어 사전을 통해 찾기에는 어려운 부분이 있다 보니 번역자 분들께 참고가 되지 않을까 토론 올려봅니다!

감사합니다.

👍👎❤️👀🚀

댓글